In una versione alternativa de L'era glaciale presente nell'edizione Blu-ray
(Lo usa già qualcuno?) C'è una scena in cui Manny incontra Scrat e parlano.
dà il seguente dialogo:
(Manny) – Ehi… E tu cosa sei, in realtà? Uno scoiattolo?
(Scrat) – Come? A questo punto trovo molto incoraggiante che tu mi faccia questa domanda...
Se non hai ancora capito la conversazione, potrebbe essere per uno dei seguenti motivi
(entrambi potenzialmente veri):
a) perché non ne ha nessuno
b) perché sei un nuovo arrivato nell'oscuro mondo dell'orologeria e in questo forum.
In caso di b), siamo qui per aiutarti.
E quando sono arrivato a RE, qualche tempo fa, una delle cose che mi ha sorpreso di più è stata
Era il numero di parole che non conosceva. Per accelerare l'immersione di chi ne ha bisogno,
Cercheremo di chiarirne alcuni.
DIVER
No, non è un orologio la cui sveglia avverte con l'audio di Chiquito de la Calzada.
Diver deriva dal verbo inglese to dive (immergersi, tuffarsi in acqua; e, per estensione, fare immersioni). Quindi
che un orologio subacqueo non è altro che un anglicismo per un orologio sommergibile,
presumibilmente preparati per le immersioni. Cioè, con una buona tenuta e con una
Lunetta esterna per misurare i tempi di decompressione. Molti anni fa, in spagnolo si
chiamati “subacquei”.
È importante distinguere tra orologi subacquei e orologi che sembrano subacquei, che non sono sempre ciò che
stesso. Nelle fasce basse, sia vintage che contemporanee, esistono innumerevoli modelli che
Imitano l'attrattiva estetica del subacqueo ma con cui è meglio non preparare nemmeno un piatto di vongole al
vapore. Un indizio per riconoscerli, mentre prendi confidenza con il concetto, è che la scatola non
È realizzato in acciaio o riporta 5 atm sul quadrante o sul fondello. o simili.

Esiste anche il termine skin diver (cioè “orologio sommergibile, ma non troppo”), coniato qualche tempo fa.
tempo ma diventato di moda solo di recente. Generalmente si riferisce agli orologi subacquei.
marcato come sommergibile fino a un massimo di 200 metri. Sebbene questa misura sia approssimativa e
variabile: l'anno scorso Longines ha presentato il suo Skin Diver, una perfetta riproduzione di quello che era il suo
primo orologio subacqueo nel 1959, ed è impermeabile fino a 300 metri.
Naturalmente, prima di tutto, per la gloria di tua madre, pronuncia “daiver”.
ARMIS (o le sue varianti armyx, armi o armix)
Questa parola è come la famosa barzelletta, credo fosse di Eugenio, che diceva di aver capito che
I francesi chiamavano il pane pain e il vino vin, ma il formaggio, che sembrava così
chiaramente è formaggio... come si può chiamare fromage?
Un armis è un bracciale metallico per un orologio da polso. E basta. Lascia perdere i tuoi hobby da filologo
etimologico, perché le varie teorie sulla nascita della parola - che vanno da un
origine nell'uso militare dei primi bracciali metallici estensibili per orologi fino a un
Anglicismo da arm (braccio) - ci permette di giungere a un'unica e ferma conclusione: che nessuno
Non ha idea da dove venga.
Certo, mi sono concesso un piccolo esperimento nel mio ambiente non orologiero e nessuno,
Assolutamente nessuno conosce quella parola. Quindi qui, nel mondo dell'orologeria, sebbene
vedere così chiaramente che è un bracciale metallico, non lo è; è un armis.
ARDIGLIONE / DEPLOYANTE
Come in tutti gli aspetti della vita, sembra che usare
parole presunte tecniche.
Uno scoiattolo non è uno scoiattolo eccessivamente goloso di cibo spazzatura. Ardillon È originariamente una parola francese che si riferisce a quella parte di una fibbia a forma di ago che viene inserita nei fori del cinturino. In una sorta di sineddoche orologiera, ha finito per dare un nome a tutto, cioè alla fibbia di una vita. Pertanto, una fibbia ad ardiglione o una pin buckle è una fibbia classica comunemente vista sui cinturini in pelle, in cui la parte superiore della fibbia è ancorata alla parte inferiore inserendo una parte rigida allungata in uno o nell'altro foro preparato a questo scopo e spesso
dilatato dall'uso.

¿Qué?
No, parlo di cinturini.
Una deployante, invece, è una fibbia deployante. Come i soliti bracciali
metallico (effettivamente: armis) ma adattati a cinturini in pelle, tessuto o materiali non metallici.
rigido. A differenza delle fibbie ad ardiglione, le due parti del cinturino non sono separate
in qualsiasi momento, offrendo maggiore sicurezza all'orologio durante l'indossamento o
toglilo. A proposito, non è più un'espressione di origine francese; è che deployant in
Francese significa direttamente utilizzabile in spagnolo. Ma sai, siamo stati francesizzati
qualche secolo fa e qualcosa deve rimanere con noi.
Il motivo per cui per le fibbie siamo francofoni ma per i subacquei siamo anglofoni è qualcosa che
mi sfugge. Probabilmente è perché plongée mount è molto più complicato da pronunciare di "daiver".
.